Scarbourogh Fair
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Without no seams nor needlework.
Then she'll be a true love of mine.
(On the side of a hill in the deep forest green)
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mine
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
(Washes the ground with so many tears)
(A soldier cleans and polishes a gun)
Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary, and thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
(Generals order their soldiers to kill)
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
スカボロの市に行くのかい?
それなら、そこに住む娘に
よろしくと伝えてくれないか
かつて、僕の恋人だった娘さ
彼女に、継ぎ目のない白麻布のシャツを作ってくれと
伝えてくれないか?
そうしたら、また二人は愛し合えるだろう
(丘の中腹の深い森の中で、
すずめの足跡が雪の積もった地面に続いている
毛布を被った寝巻き姿の少年は、
横たわったまま呼びかけても応えが返ってこない)
彼女に、海岸の波打ち際に1エーカーの土地を探してくれと
伝えてくれないか
そうしたら、また二人は愛し合えるだろう
(丘の中腹で、木の葉が涙の染み込んだ地面を覆い尽くす
兵士は銃に磨きをかける)
彼女に、革の鎌で収穫し、ヒースの房に貯めておくように
伝えてくれないか?
そうしたら、また二人は愛し合えるだろう
(血を流しながら大隊が衝突し、うねり、町は炎に包まれる
将軍は、兵士に「殺せ」と命じ、
目的も思い出せないまま戦う事を命じる)
スカボロの市に行くのかい?
それなら、そこに住む娘に
よろしくと伝えてくれないか
かつて、僕の恋人だった娘さ
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Without no seams nor needlework.
Then she'll be a true love of mine.
(On the side of a hill in the deep forest green)
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mine
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
(Washes the ground with so many tears)
(A soldier cleans and polishes a gun)
Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary, and thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
(Generals order their soldiers to kill)
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
スカボロの市に行くのかい?
それなら、そこに住む娘に
よろしくと伝えてくれないか
かつて、僕の恋人だった娘さ
彼女に、継ぎ目のない白麻布のシャツを作ってくれと
伝えてくれないか?
そうしたら、また二人は愛し合えるだろう
(丘の中腹の深い森の中で、
すずめの足跡が雪の積もった地面に続いている
毛布を被った寝巻き姿の少年は、
横たわったまま呼びかけても応えが返ってこない)
彼女に、海岸の波打ち際に1エーカーの土地を探してくれと
伝えてくれないか
そうしたら、また二人は愛し合えるだろう
(丘の中腹で、木の葉が涙の染み込んだ地面を覆い尽くす
兵士は銃に磨きをかける)
彼女に、革の鎌で収穫し、ヒースの房に貯めておくように
伝えてくれないか?
そうしたら、また二人は愛し合えるだろう
(血を流しながら大隊が衝突し、うねり、町は炎に包まれる
将軍は、兵士に「殺せ」と命じ、
目的も思い出せないまま戦う事を命じる)
スカボロの市に行くのかい?
それなら、そこに住む娘に
よろしくと伝えてくれないか
かつて、僕の恋人だった娘さ
私の好きなグループの一つ
Eagles
代表曲 Hotel Califonia
歌詞が見つかりました。
-----------------------------------------------
Hotel Califonia
On a dark desert highway , cool wind in may hair
Warm smell of colitas , rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim I had to stop for the night
There she stood in the doorway; I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say....
Welcome to the Hotel California Such a lovely place
Such a lovely place
Plenty of room at the Hotel Calfornia
Any time of year , you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty ,pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I call up the Captain,
'Please bring me my wine' said,
'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night just to hear them say ... Welcome to the Hotel California Such a lovely place
Such a lovely place They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
Mirros on the ceiling The pink champagne on ice
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
The stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
Last thing I remember,
I was Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before 'Relax' said the night man,
We ara programmed to receive,
You can checkout any time you like,
but you can never leaved.
暗く寂しいハイウェイ
涼しげな風に髪が揺れる
コリタス草の甘い香りがほのかに漂い
はるか前方には かすかな灯りが見える
頭は重く 視界がかすむ
どうやら今夜は休息が必要だ
礼拝の鐘が鳴り
戸口に女が現れた
僕はひそかに問いかける
ここは天国? それとも地獄?
すると 女はローソクに灯を灯し
僕を部屋へと案内した
廊下の向こうから こう囁く声が聞こえる
ようこそホテル・カリフォルニアへ
ここはステキなところ
お客様もいい人たちばかり
ホテル・カリフォルニアは
数多くのお部屋をご用意して
あなたのお越しをいつでもお待ちしています。
ティファニーの宝石のように繊細で
高級車のように優雅なその曲線美
美しいボーイたちはみな
彼女たちに心を奪われている
中庭では香しい汗を流して
ダンスを踊っている人々
思い出を心に刻もうとする者
すべてをわすれるために踊る者
そこで僕は支配人に告げた
「ワインを持ってきてくれないか」
すると彼は「そのようなスピリットは1969年
以降一切ありません」
それでも人々が深い眠りについた真夜中でさえ
どこからともなく 声が聞こえてくる
ようこそホテル・カリフォルニアへ
ここはステキなところ
お客様もいい人たちばかり
どなたもホテルでの人生を楽しんでいらっしゃいます
口実の許すかぎり せいぜいお楽しみください
鏡を張りめぐらせた天井
グラスにはピンクのシャンペン
誰もが自分の意思で囚われの身となった者ばかり
やがて 大広間では祝宴の準備がととのった
人々は 鋭いナイフを突き立てるが
誰一人内なる獣を殺せない
気がつくと僕は出出口を求めて走りまわていた
もとの場所に戻る通路を
なんとかしてみつけなければ・・・
すると 夜警がいった
「落ち着いて自分の運命を受け入れるのです
チェック・アウトは事由ですが
ここを立ち去ることは永久にできません」
-----------------------------------------------------
この唄を聴くと いつも思い出します
ロサンゼルスに行ったときのこと・・・
そして なぜか 急に、思い出すのです
映画
「有頂天ホテル」
を
「プリティウーマン」ではなく
なぜでしょう ? ・・・・・
Eagles
代表曲 Hotel Califonia
歌詞が見つかりました。
-----------------------------------------------
Hotel Califonia
On a dark desert highway , cool wind in may hair
Warm smell of colitas , rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim I had to stop for the night
There she stood in the doorway; I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say....
Welcome to the Hotel California Such a lovely place
Such a lovely place
Plenty of room at the Hotel Calfornia
Any time of year , you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty ,pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I call up the Captain,
'Please bring me my wine' said,
'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night just to hear them say ... Welcome to the Hotel California Such a lovely place
Such a lovely place They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
Mirros on the ceiling The pink champagne on ice
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
The stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
Last thing I remember,
I was Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before 'Relax' said the night man,
We ara programmed to receive,
You can checkout any time you like,
but you can never leaved.
暗く寂しいハイウェイ
涼しげな風に髪が揺れる
コリタス草の甘い香りがほのかに漂い
はるか前方には かすかな灯りが見える
頭は重く 視界がかすむ
どうやら今夜は休息が必要だ
礼拝の鐘が鳴り
戸口に女が現れた
僕はひそかに問いかける
ここは天国? それとも地獄?
すると 女はローソクに灯を灯し
僕を部屋へと案内した
廊下の向こうから こう囁く声が聞こえる
ようこそホテル・カリフォルニアへ
ここはステキなところ
お客様もいい人たちばかり
ホテル・カリフォルニアは
数多くのお部屋をご用意して
あなたのお越しをいつでもお待ちしています。
ティファニーの宝石のように繊細で
高級車のように優雅なその曲線美
美しいボーイたちはみな
彼女たちに心を奪われている
中庭では香しい汗を流して
ダンスを踊っている人々
思い出を心に刻もうとする者
すべてをわすれるために踊る者
そこで僕は支配人に告げた
「ワインを持ってきてくれないか」
すると彼は「そのようなスピリットは1969年
以降一切ありません」
それでも人々が深い眠りについた真夜中でさえ
どこからともなく 声が聞こえてくる
ようこそホテル・カリフォルニアへ
ここはステキなところ
お客様もいい人たちばかり
どなたもホテルでの人生を楽しんでいらっしゃいます
口実の許すかぎり せいぜいお楽しみください
鏡を張りめぐらせた天井
グラスにはピンクのシャンペン
誰もが自分の意思で囚われの身となった者ばかり
やがて 大広間では祝宴の準備がととのった
人々は 鋭いナイフを突き立てるが
誰一人内なる獣を殺せない
気がつくと僕は出出口を求めて走りまわていた
もとの場所に戻る通路を
なんとかしてみつけなければ・・・
すると 夜警がいった
「落ち着いて自分の運命を受け入れるのです
チェック・アウトは事由ですが
ここを立ち去ることは永久にできません」
-----------------------------------------------------
この唄を聴くと いつも思い出します
ロサンゼルスに行ったときのこと・・・
そして なぜか 急に、思い出すのです
映画
「有頂天ホテル」
を
「プリティウーマン」ではなく
なぜでしょう ? ・・・・・
PPMの名曲の歌詞を見つけました。
EARLY MORNIN' RAIN
In the early mornin' rain with a dollar in my hand
And an aching in my heart, and my pockets full of sand
I'm a long way from home, and I miss my loved one so
In the early mornin' rain with no place to go.
Out on runway number nine, big seven-o-seven set to go
But I'm out here on the grass where the pavement never grows
Well the liquor tasted good and the women all were fast
There she goes my friend, she's rollin' down at last.
Hear the mighty engine roar, see the silver wing on high
She's away and westward bound far above the clouds she'll fly
Where the mornin' rain don't fall and the sun always shines
She'll be flyin' o're my home in about three hours time.
This old airport's got me down, it's no earthly good to me
Cause I'm stuck here on the ground,
Cold and drunk, as I might be.
Can't jump a jet plane like you can a freight train
So I'd best be on my way in the early mornin' rain.
So I'd best be on my way in the early mornin' rain.
EARLY MORNIN' RAIN
In the early mornin' rain with a dollar in my hand
And an aching in my heart, and my pockets full of sand
I'm a long way from home, and I miss my loved one so
In the early mornin' rain with no place to go.
Out on runway number nine, big seven-o-seven set to go
But I'm out here on the grass where the pavement never grows
Well the liquor tasted good and the women all were fast
There she goes my friend, she's rollin' down at last.
Hear the mighty engine roar, see the silver wing on high
She's away and westward bound far above the clouds she'll fly
Where the mornin' rain don't fall and the sun always shines
She'll be flyin' o're my home in about three hours time.
This old airport's got me down, it's no earthly good to me
Cause I'm stuck here on the ground,
Cold and drunk, as I might be.
Can't jump a jet plane like you can a freight train
So I'd best be on my way in the early mornin' rain.
So I'd best be on my way in the early mornin' rain.
最近、インターネットの「YouTube」サイトで、R57世代にとっては
懐かしい音楽ライブ映像を聞くことに、
すっかり、 はまって! います。
今日は、サイモン&ガーファンクル SIMON & GARFUNKEL のライブサイトを見つけ
しばし聞き入ってしまいました。

1970年代の高校、大学時代の”自分”がそこにいます。
曲は1968年ポール・サイモンの名曲「ボクサー The Boxer」
I am just a poor boy.
僕は本当に哀れな男
Though my story's seldom told
こんな話はめったにしなかったんだけれどね
I have squandered my resistance
反発心なんか使い果たしてしまったよ
For a pocketful of mumbles,
ポケット一杯の不平不満へのね
Such are promises
ほら、約束やら
All lies and jest
嘘や冗談にしたって
Still, a man hears what he wants to hear
結局人は都合のいいことだけ聞いて
And disregards the rest
他は無視するんだから
家を出て家族から離れた頃
僕はもう少年ではなかったはずだけど
見知らぬ人々の中
ぶきみな静けさ漂う鉄道の駅で
目立たぬよう身を隠していた
ボロボロになった人々が行く
貧民街を探していた
彼らだけが知るその場所を求めて
労働者向けの賃金でも構わないと
仕事をいろいろ探してみたけれど
職にはありつけなくて
お呼びがかかるのは
七番街の娼婦家からだけ
でも、告白するけれど、、、
寂しかったので時々
お世話になったこともあるんだ
やがて冬着を整えていると
家に帰りたくなった
ニューヨークの冬のように
キツイところなんてない
僕を呼んでいる声が聞こえる
家に帰れと
In the clearing stands a boxer,
リングに立つ一人のボクサー
And a fighter by his trade
戦士という職業だ
And he carries the reminders
彼は闘わなければならないのだ
Of every glove that laid him down
ダウンさせようと一撃を浴びせ
Or cut him till he cried out
絶叫するまで切り込んでくる敵と
In his anger and his shame
怒りと屈辱の中で彼は叫ぶ
"I am leaving, I am leaving."
「俺はやめるぞ、やめてやる!」
But the fighter still remains
でも、戦士は今も闘っている
Now the years are rolling by me
過ぎ去った年月は
They are rocking evenly
すべて同じように素晴らしい
I am older than I once was
僕は昔より歳をとり
Younger that I'll be
将来の僕よりは今は若い
But that's not unusual
珍しいことではなく
No it isn't strange
奇妙でもない
After changes upon changes
変化に変化を重ねても
We are more or less the same
僕らは結局変わっていない
After changes we are more or less the same
どんなに変わろうとも、僕らは同じさ
ライララ〜ライララァ〜〜
特に、最後の歌詞のフレーズって
いいですねぇ〜〜〜
♪ 過ぎ去った年月
すべて同じように素晴らしい
僕は昔より歳をとり
将来の僕よりは今は若い
珍しいことではない
奇妙でも
変化に変化を重ねて
僕らは結局変わって
どんなに変わろうとも、
僕らは同じさ ♪ !!!!
R57世代 万歳!!
インターネットの大進化のおかげで
私たちの青春時代が、すぐそばで、また楽しむことが
できます。
そういえば、最近
ボクサー3兄弟が話題になっていますね。

懐かしい音楽ライブ映像を聞くことに、
すっかり、 はまって! います。
今日は、サイモン&ガーファンクル SIMON & GARFUNKEL のライブサイトを見つけ
しばし聞き入ってしまいました。

1970年代の高校、大学時代の”自分”がそこにいます。
曲は1968年ポール・サイモンの名曲「ボクサー The Boxer」
I am just a poor boy.
僕は本当に哀れな男
Though my story's seldom told
こんな話はめったにしなかったんだけれどね
I have squandered my resistance
反発心なんか使い果たしてしまったよ
For a pocketful of mumbles,
ポケット一杯の不平不満へのね
Such are promises
ほら、約束やら
All lies and jest
嘘や冗談にしたって
Still, a man hears what he wants to hear
結局人は都合のいいことだけ聞いて
And disregards the rest
他は無視するんだから
家を出て家族から離れた頃
僕はもう少年ではなかったはずだけど
見知らぬ人々の中
ぶきみな静けさ漂う鉄道の駅で
目立たぬよう身を隠していた
ボロボロになった人々が行く
貧民街を探していた
彼らだけが知るその場所を求めて
労働者向けの賃金でも構わないと
仕事をいろいろ探してみたけれど
職にはありつけなくて
お呼びがかかるのは
七番街の娼婦家からだけ
でも、告白するけれど、、、
寂しかったので時々
お世話になったこともあるんだ
やがて冬着を整えていると
家に帰りたくなった
ニューヨークの冬のように
キツイところなんてない
僕を呼んでいる声が聞こえる
家に帰れと
In the clearing stands a boxer,
リングに立つ一人のボクサー
And a fighter by his trade
戦士という職業だ
And he carries the reminders
彼は闘わなければならないのだ
Of every glove that laid him down
ダウンさせようと一撃を浴びせ
Or cut him till he cried out
絶叫するまで切り込んでくる敵と
In his anger and his shame
怒りと屈辱の中で彼は叫ぶ
"I am leaving, I am leaving."
「俺はやめるぞ、やめてやる!」
But the fighter still remains
でも、戦士は今も闘っている
Now the years are rolling by me
過ぎ去った年月は
They are rocking evenly
すべて同じように素晴らしい
I am older than I once was
僕は昔より歳をとり
Younger that I'll be
将来の僕よりは今は若い
But that's not unusual
珍しいことではなく
No it isn't strange
奇妙でもない
After changes upon changes
変化に変化を重ねても
We are more or less the same
僕らは結局変わっていない
After changes we are more or less the same
どんなに変わろうとも、僕らは同じさ
ライララ〜ライララァ〜〜
特に、最後の歌詞のフレーズって
いいですねぇ〜〜〜
♪ 過ぎ去った年月
すべて同じように素晴らしい
僕は昔より歳をとり
将来の僕よりは今は若い
珍しいことではない
奇妙でも
変化に変化を重ねて
僕らは結局変わって
どんなに変わろうとも、
僕らは同じさ ♪ !!!!
R57世代 万歳!!
インターネットの大進化のおかげで
私たちの青春時代が、すぐそばで、また楽しむことが
できます。
そういえば、最近
ボクサー3兄弟が話題になっていますね。




